برگی از کتاب



نویسنده: کیم وو چونگ

مترجم: محمد سوری

سال چاپ 1989

.این کتاب در سال اواخر سال 1370 در ایران ترجمه شد

،سرگذشت شگفت انگیز "کیم وو چونگ" تاجر کره ای
کسی که پیروزی های صنعت و بازرگانی 
.امروز کره مدیون سخت کوشانی همانند اوست


ادامه مطلب


نویسنده: ترینا پالاس

 

مترجم: طیبه زندی پور

 

درباره کتاب

کرمی کوچک که مدتی است به دنیا آمده،
از روزمره گی کسل شده و به خود می گوید:
باید مفهوم زندگی بیش از فقط خوردن و بزرگ تر شدن باشد.»

 

"کتابی ناهمانند، برای همه،
بجز آنهایی که کاملا مایوس شده اند
(و حتی آنها هم ممکن است پنهانی لذت ببرند)
."


نویسنده: کیم وو چونگ

 

مترجم: محمد سوری

 

سال چاپ 1989

 

این کتاب در سال اواخر سال 1370 در ایران ترجمه شد.

 

سرگذشت شگفت انگیز "کیم وو چونگ" تاجر کره ای،

کسی که پیروزی های صنعت و بازرگانی امروز کره مدیون سخت کوشانی همانند اوست.

ادامه مطلب


و نیز نمی باید از سرزنشِ دیگران به سببِ داشتنِ خیمهایِ بدی

بهراسد که بی آنها دولتِ وی به آسانی پایدار نمی ماند.

زیرا، چون نیک بنگریم، امّا به کار بستنِ شان سببِ نابودی

می شود. حال آنکه خیمهایی دیگر هست که رذیلت به نظر می آیند امّا

ایمنی و کامروایی به بار می آورند.

 

نیکولو ماکیاولی، شهریار، ترجمهی داریوش آشوری


نویسنده: ترینا پالاس

 

مترجم: طیبه زندی پور

 

درباره کتاب

کرمی کوچک که مدتی است به دنیا آمده،
از روزمره گی کسل شده و به خود می گوید:
باید مفهوم زندگی بیش از فقط خوردن و بزرگ تر شدن باشد.»

 

"کتابی ناهمانند، برای همه،
بجز آنهایی که کاملا مایوس شده اند
(و حتی آنها هم ممکن است پنهانی لذت ببرند)
."


می بندم این دو چشم پُر آتش را

تا ننگرد درون دو چشمانش

تا داغ و پر تپش نشود قلبم

از شعله ی نگاه پریشانش

می بندم این دو چشم پُر آتش را

تا بگذرم ز وادی رسوایی

تا قلب خامشم نکشد فریاد

رو می کنم به خلوت و تنهایی

ای رهروان خسته چه می جویید

در این غروب سرد ز احوالش

او شعله ی رمیده ی خورشید است

بیهوده می دوید به دنبالش

ادامه مطلب


به نام خداوند بخشنده و مهربان

الف لام میم(از رموز قرآن است)1

این کتاب بی هیچ شک راهنمای پرهیزگاران است2

آن کسانی که به جهان غیب ایمان دارند و نماز بپا دارند

و از هرچه روزیشان کردیم به فقیران انفاق کنند3

و آنان که ایمان آرند به آنچه خدای به تو و بر پیغمبران پیش از تو فرستاد

و آنها خود به عالم آخرت یقین کامل دارند4

آنان از لطف پروردگار خویش به راه راست رفتند

و آنها بحقیقت رستگاران عالمند5

 

 

ترجمه از: دکتر مهدی الهی قمشه ای


به نام خداوند بخشنده مهربان

ستایش خدای را که پروردگارجهانیان است1

خدائی که بخشنده و مهربانست2

پادشاه(مالک) روز جزاست3

پروردگارا تنها تورا می پرستیم و تنها از تو یاری می جوئیم4

تو مارا به راه راست هدایت فرما5

راه آنان که به آنها انعام(نعمت ها) فرمودی مانند(اولیا و انبیا) نه راه

کسانی که بر آنها خشم فرمودی و نه راه گمراهان عالم6

 

ترجمه: دکتر مهدی الهی قمشه ای


می بندم این دو چشم پُر آتش را

تا ننگرد درون دو چشمانش

تا داغ و پر تپش نشود قلبم

از شعله ی نگاه پریشانش

می بندم این دو چشم پُر آتش را

تا بگذرم ز وادی رسوایی

تا قلب خامشم نکشد فریاد

رو می کنم به خلوت و تنهایی

ای رهروان خسته چه می جویید

در این غروب سرد ز احوالش

او شعله ی رمیده ی خورشید است

بیهوده می دوید به دنبالش

ادامه مطلب


آخرین ارسال ها

آخرین جستجو ها